Prelistavanje

Da li živimo u stripu „Alan Ford“?

Ove 2020. se navršila čak 51 godina od kada su čitaoci širom SFRJ upoznali i zavoleli strip „Alan Ford”. Iako je prošlo više od pet decenija od prvog broja, avanture i poruke članova grupe TNT (skraćenica za trinitrotoluol, izuzetno jak eksploziv), uz koju su odrstale generacije od Vardara do Triglava i od Đerdapa do Jadarana, sveže su i danas kao prvog dana.

Scenarista Lučijano Seki i crtač Roberto Raviola, poznatiji pod pseudonimima Magnus i Maks Bunker, kao da su te, 1969. godine, zasnovali strip „Alan Ford“ na događajima u današnjoj Srbiji, godine 2020. A evo i  zašto kažem tako nešto… 🙂

1) Srbija je zemlja kojom već godinama neumorno vladaju odgovorne vlasti…

2) …U kojoj su političari otporni na pritiske bogataša…

3) …I u kojoj je zakon jednak za sve. Uglavnom.

4) Na vlast se u stripu „Alan Ford“, baš kao i u Srbiji, dolazi na fer i transparentnim izborima. Ako vas narod voli, nema nikavih prepreka…

5) …Osim ako Ozna nešto ne dozna.

6) U međuvremenu, život u Srbiji ide svojim tokom. Mladi ulaze u političke partije poneseni visokim idealima..

7) … Ljubazni građani i marljivi javni radnici razmenjuju lepe reči na šalterima…

8) … A i u gradskom prevozu…

9) Prava potrošača su na visokom nivou…

10) … Privatizacija je pravdena…

11) … A zdravstvo modelirano po švedskom receptu…

12) … Što uključuje i prodaju čarobnih, lekovitih preparata po oprobanom principu „veruj mi na reč“.

13) Istina, lako je graditi idealno društvo poput ovoga kada u njemu vlada jasan sistem vrednosti. Poštenje je na ceni…

14) … Nema sponzoruša …

15) … Glad za umetnošću ne zna za granice …

16) … A oružje je tek sporadična pojava. Zaista.

17) Da sve funkcioniše na principu pravde, brine se razrađeni policijsko-pravosudni sistem…

18) … Koji se s lakoćom hvata u koštac čak i sa najkomplikovanijim slučajevima. Poput, na primer, vraćanja novca iznetog na Kipar…

19) … Koji po povratku završi u sigurnim rukama (koferima).

20) Pred takvom državom se tresu i najmoćnije estradne ličnosti…

21) … Kao i korumpirani fudbalski menadžeri i kontroverzni članovi uprava sportskih timova. „Regularnost prvenstva“ je, samim tim, na visokom nivou.

22) Da li ste znali da je D(j)emba D(j)emba igrao u crno-belom dresu pre 42 godina u jednoj od epizoda „Alana Forda“?

23) Ali da se vratimo na priču. Šta onda preostaje još građaninu „pokornom“, osim da radi i čestito zaradi svoju platu…

24) … Koja je izdašna…

25) … I nikad daleko od povišice.

26) Sa tako dobro platom, lako je pazariti…

27) … Jer su cene pristupačne…

28) … I kupovina se pretvara u pravu avanturu.

29) Na kraju teškog radnog dana, uvaženi građanine, ostaje samo da se uživa! Pa, ko voli na godišnji odmor…

30) … A ko na omiljenu nacionalnu razonodu: kladionicu u vašem komšiluku. Svi dobijaju!

31) Još niste uvereni da živimo u stripu „Alan Ford“? Osvrnite se malo oko sebe, jer možda ćete i u vašem gradu videti Broja 1…

32) …Koji je dobro poznavao stanovitog državnika s ovih prostora pod inicijalima J. B. T… Da li ga prepoznajete?

Popularni strip „Alan Ford” možda nije toliko promenio istoriju stripa, koliko je zauvek promenio živote generacija koje su odrastale uz poslovicu Broja 1: „Kaniš li pobijediti, ne smiješ izgubiti!“.

Scenarista Lučijano Seki i crtač Roberto Raviola, poznatiji pod pseudonimima Magnus i Maks Bunker, u maju 1969. godine u Italiji pokrenuli su strip „Alan Ford”. Radnja se dešava u gradu Njujorku gde se kroz avanture ekipe TNT ismevaju kapitalizam, rasizam i druge osobine američkog društva, ali i totalitarizam tadašnjih zemalja istočnog bloka. U bivšoj Jugoslaviji „Alan Ford“ je počeo da diše kada je zagrebački „Vjesnik“ 1972. godine objavio prve brojeve sa prevodima i adaptacijom na hrvatskosrpski jezik. Na veći uspeh se čekalo dok se u 25. broju nije pojavio Superhik, antiheroj koji krade od siromašnih da bi davao bogatima.

Ogroman uspeh kao u bivšoj Jugoslaviji „Alan Ford“ nije postigao ni u jednoj drugoj državi, pa ni u domovini Italiji. Naprotiv – u Francuskoj i Brazilu, na primer, nije opstao na tržištu više od dva-tri broja. Za to je sigurno najzaslužniji genijalni prevodilac Nenad Briksi, koji je jedinstvenim stilom i prepoznatljivim, britkim jezikom u dijaloge junaka uneo crni humor kakav čitaoci dotad nisu čuli. Rođen 1924. u Varaždinskim Toplicama, Briksi je tokom života prodefilovao kroz karijeru novinara, romanopisca, komediografa i urednika i pokretača mnogih časopisa. Kada je umro u Zagrebu 1984. godine, jedna era otišla je u legendu. Čak i scenarista stripa Lučijano Seki, poznatiji pod pseudonimom Maks Bunker, smatra da je Briksi jedan od retkih prevodilaca koji su uspeli da dočaraju crnu satiru kojom su obeleženi priča i crtež „Alana Forda“.

Nenad Briksi i Magnus nisu više među živima, ali Maks Bunker i dalje ne odustaje od novih avantura koje svakodnevno piše. „Alanfordovci“ širom sveta sa njim održavaju duh stripa.

Zanimljivo je da brojevi „Alan Forda“ i danas mogu da se kupe u prostorijama “Maks Bunker presa” u Milanu. Cena unikatnog prvog broja sa naslovom „Grupa TNT“ je 250 evra. A stranicu unikatnih crteža Magnusa i Bunkera ljubitelji stripa plaćaju i do 200 evra.

Najpoznatiji citati

● „Bolje živeti 100 godina kao milioner, nego sedam dana u bedi.“

● „Nije važno učestvovati, važno je pobediti.”

● „Ako planiraš da pobediš, ne smeš da izgubiš.“

● „Ko spava nije budan.“

● „Naoružaj se i beži.“

● „Bolje nešto od nečega, nego ništa ni od čega.“

● ‘Ako želite da pobedite u trci, morate prvi proći kroz cilj.’

● „Ne predaj se nikad, osim kad moraš.“

● „Alane, bež’mo, njih je dvojica, a mi smo sami!“

● „Prokletstvo, ovaj zid je gladak poput glatkog zida.“

● „Mi ništa ne obećavamo i to ispunjavamo – Stranka istine.“

● „Ovde počiva onaj koga više nema.“ (epitaf)

 ● „Mene će najviše pogoditi moja sopstvena smrt!“

● „Bolje biti bogat nego ne biti.“

● „Kupite cveće voljenoj ženi, ali ne zaboravite i na svoju.“

● „Poznati sicilijanski advokat tvrdi da je sve to plod policijske mašte.’

● „Ne veruj ženi koja laže.“

● „Ko hoda, ne trči.“

 ● „Ko leti – vredi, ko vredi – leti, ko ne leti – ne vredi.“

●  „Bolje izdati knjigu nego prijatelja.“ 🙂 🙂 🙂

Izvori: Pecina posla / Blic

Foto: Printscreen

pecinaposla

View Comments

  • Obozavam ih oduvek!Slazem se za prevod,zaista je bio genijalan i verujem da je veoma doprineo enormnoj popularnosi stripa u Jugoslaviji!Poznato mi je da je samo na ovim prostorima postigao kultni status i verujem da je to zbog razloga navedenih u vasem clanku,ali i zbog duha i smisla za humor naroda sa ovih prostora !!Sjajan clanak!!!!

Recent Posts

Slatka pita sa makom

Potreban materijal: - 500 g kora za pitu - 300 g maka - 500 ml…

1 week ago

Potaž od šargarepe

Ukusan i zdrav potaž od šargarepe. Čarolija na tanjiru...

1 week ago

Punjene lisnate loptice

Ukusno lisnato pecivo, idealno za različite vrste proslava i žurki. Kompilacija ukusa u kojima će…

1 month ago

Marmelada od dunja i jabuka

Još jedan ukusan proizvod slatke zimnice. Čarobna kombinacija marmelade od dunje i jabuke...

1 month ago

Netfliks: Najgledaniji naslovi u prvoj polovini 2024.

Ovo je lista najgledanijih naslova na Netfliksu u prvoj polovini godine. Da li ima i…

2 months ago

Tortiljice iz tiganja

Ukusne tortiljice pripremljene na tiganju. Savršen doručak ili večera, a mogu se jesti i kao…

2 months ago